
Τὸ Σύμβολον τῆς Πίστεως σὲ πολλὲς γλῶσσες
The Symbol of Faith - Creed in many languages
Σημείωσις: Σὲ ὁρισμένες γλωσσικὲς ἀποδόσεις ἔχει συμπεριληφθεῖ γιὰ λόγους μόνον γραμματολογικοὺς ἡ φραγκικὴ αἱρετικὴ προσθήκη «καὶ ἐκ τοῦ Υἱοῦ».
Albanian - Basque - Belarussian - Bulgarian - Catalan - Chinese - Croatian - Czech - Danish - Dutch - English - Finnish - French - Fyrom - Galician - Georgian - German - Greek - Hungarian - Indonesian - Icelandic - Icelandic - Irish - Italian - Latin - Norwegian - Polish - Portuguese - Roma - Rumanian - Russian - Scottish Gaelic - Serbian - Slavonic - Slovak - Slovenian - Spanish - Swedish - Tagalog - Ukrainian - Welsh
Besonj në një
Perëndi, Atë të tërëpushtetshëm, krijues të qiellit e të dheut e të gjithë të
dukaravet e të padukuravet.
Dhe në një
Zot, Jisu Krishtin, Birin e Perëndisë, të vetemlindurin, që leu prej Atit para
gjithë jetëvet. Dritë prej Dritje, Perëndì të vertetë prej Perëndije të vërtetë,
të lerë, jo të bërë, të njëqënëshëm me Atin, me anën e të cilit u bënë të
gjitha. Që për ne njerëzit e për shpëtimin tonë zbriti prej qielvet dhe mori
kurm prej Shpiritit të Shejtë edhe Virgjërës Mari e u bë njerì. Dhe u kryqëzua
për ne nën Ponc Pillatin dhe pësoi dhe u varrëzua. Dhe u ngjall të tretën ditë
sipas Shkronjavet. Dhe u hyp në qiell dhe rri në të djathtën e Atit. Dhe do të
vinjë përsëri me lavdi të gjykonjë të gjallët e të vdekurit, rregjëria e të
cilit nuk do të ketë mbarim.
Dhe në
Shpirtin e Shejtë, Zot e jetëbërës, që buron
prej Atit, që adhurohet e lavdërohet bashkë me Atin e me Birin, që
foli me anën e Profitëvet.
Në një Kishë
të shejtë, katholike dhe apostolike. Rrëfenj një pagëzim për ndjesën e
mëkatevet. Pres ngjalljen e të vdekurvet. Dhe gjellën e jetës s'ardhshme. Amìn.
Sinisten dot
Jaungoiko bat bakarra, Aita guztiz altsu, zeru-lurren Egille, agiri diran eta
ez diran guztiena.
Sinisten dot
Jaun bat bakarra, Jesukristo, Jainkoaren Seme bakar, mende guztiak baino len
Aitagandik sortua, Jainkoagandik Jainko, argitik argi, egiazko Jainkoagandik
egiazko Jainko; sortua, ez egina; Aitaren izate berekoa, Aren bidez dira eginak
gauza guztiak; gu gizonokaitik eta gu salbatzeko jatsi zan zerutik eta Espiritu
Santuaren egitez, Maria Birjinagandik gorputz-arturik, gizon egin zan, Pontzio
Pilatoren menpean gugaitik gurutzeratua izan zan, oinazetan illa eta obiratua;
irugarren egunean biztu zan, liburu santuak esan ebenez; zerura igo eta Aitaren
eskui-aldean jarririk dago; aintzaz etorriko da barriz, biziak eta illak
epaitzera eta Aren Erregetzak ez dau azkenik izango.
Sinisten dot
Espiritu Santua, Jaun eta bizi-emoillea, Aitagandik eta
Semeagandik dana, Aitarekin eta Semearekin batean agur eta gorespen
ber-bera artzen dauana eta Profeten agoz itz egin ebana.
Sinisten dot
Eliza, bat, santu, katoliku ta apostoluena; autortzen dot bateo bakarra,
pekatuak parkatzeko; itxaroten dot illen biztuera eta datorren munduko bizitza.
Amen.
Веру ў
адзінага Бога, Айца ўсемагутнага, Творцу неба і зямлі, усяго бачнага і нябачнага.
І ў адзінага
Госпада Ісуса Хрыста, Сына Божага адзінароднага, які з Айца народжаны перад
усімі вякамі, Бога ад Бога, Сьвятло ад Сьвятла, Бога сапраўднага ад Бога
сапраўднага, народжанага, а не створанага, адзінасутнага Айцу, празь яго ўсё
сталася. Ён дзеля нас людзей і дзеля нашага збаўленьня зыйшоў зь неба. І прыняў
цела за справай Духа Сьвятога зь Дзевы Марыі і стаў Чалавекам; укрыжаваны за
нас пры Понцкім Пілаце, цярпеў і быў пахаваны, на трэці дзень уваскрос паводле
Пісаньня, узыйшоў на неба, сядзіць праваруч Айца, зноў прыйдзе ў хвале судзіць
жывых і памерлых, а Валадарству Яго ня будзе канца.
Веру у Духа
Сьвятога, Госпада жыватворчага, які ад Айца і
Сына паходзіць, якому разам з Айцом і Сынам таксама належыць
пакланеньне і хвала, які прамаўляў праз прарокаў.
Веру у
адзіную сьвятую каталіцкую і апостальскую Царкву. Прызнаю адзіны хрост для
адпушчэньня грахоў і чакаю ўваскрасеньня памерлых і жыцьця ў будучым сьвеце.
Амэн.
Вярвам в един
Бог Отец, Вседържител, Творец на небето и земята, на всичко видимо и невидимо.
И в един
Господ Иисус Христос, Сина Божий, Единородния, Който e роден от Отца преди
всички векове: Светлина от Светлина, Бог истинен от Бог истинен, роден,
несътворен, единосъщен с Отца и чрез Когото всичко e станало; Който заради нас,
човеците, и заради нашето спасение слезе от небесата и се въплъти от Дух Светий
и Дева Мария, и стана човек; и бе разпнат за нас при Понтия Пилата, и страда, и
бе погребан; и възкръсна в третия ден, според Писанията; и се възнесе на
небесата, и седи отдясно на Отца; и пак ше дойде със слава да съди живи и
мъртви и царството Му не ше има край.
И в Духа
Светаго, Господа, Животворящия, Който от Отца и
Сина изхожда, Комуто се покланяме и Го славим наравно с Отца и Сина,
и Който e говорил чрез пророците.
В една света
вселенска и апостолска Църква. Изповядам едно кръщение за опрощаване на
греховете. Чакам въскресение на мъртвите и живот в бъдещия век! Амин!
Crec en un
sol Déu, Pare totpoderós, creador del cel i de la terra, de totes les coses
visibles i invisibles.
I en un sol
Senyor, Jesucrist, Fill Unigènit de Déu, nascut del Pare abans de tots els
segles. Déu nat de Déu, Llum resplendor de la Llum, Déu veritable nascut del
Déu veritable, engendrat, no pas creat, de la mateixa naturalesa del Pare: per
ell tota cosa fou creada. El qual per nosaltres, els homes, i per la nostra
salvació davallá del cel. I, per obra de I'Esperit Sant, s'encarnà de la Verge
Maria, i es féu home. Crucificat després per nosaltres sota el poder de Ponç
Pilat; patí i fou sepultat, i ressuscità el tercer dia, com deien ja les
Escriptures, i se'n pujà al cel, on seu a la dreta del Pare. I tornarà gloriós
a judicar els vius i els morts, i el seu regnat no tindrà fi.
Crec en
l'Esperit Sant, que és Senyor i infon la vida, que procedeix del Pare i del Fill. I juntament amb el Pare i el Fill
és adorat i glorificat; que parlà per boca dels profetes.
I en una sola
Església, santa, catòlica i apostòlica. Professo que hi ha un sol baptisme per
perdonar el pecat. I espero la resurreccíó dels morts, i la vida de la glória. Amén.
我信獨一上帝,全能的父,創造天地和有形無形萬物的主。
我信獨一主耶穌基督,上帝的獨生子,在萬世以前為父所生,
出于神而為神,出于光而為光,出于真神而為真神,受生
而非被造,與父一體,萬物都是借著瓷造的;
為要拯救我們世人,從天降臨,因著聖靈,並從童女馬利
亞成肉身,而為人;
在本丟彼拉多手下,為我們釘于十字架上,受難,埋葬;
照聖經第三天復活;
並升天,坐在父的右邊;
將來必有榮耀再降臨,審判活人死人;瓷的國度永無窮盡;
出于神而為神,出于光而為光,出于真神而為真神,受生
而非被造,與父一體,萬物都是借著瓷造的;
為要拯救我們世人,從天降臨,因著聖靈,並從童女馬利
亞成肉身,而為人;
在本丟彼拉多手下,為我們釘于十字架上,受難,埋葬;
照聖經第三天復活;
並升天,坐在父的右邊;
將來必有榮耀再降臨,審判活人死人;瓷的國度永無窮盡;
我信聖靈,賜生命的主,從父(和子)出來,與父子同受敬拜,
同受尊榮,瓷曾借眾先知說話。
同受尊榮,瓷曾借眾先知說話。
我信獨一神聖大公使徒的教會;
我認使罪得赦的獨一洗禮;
我望死人復活;
並來世生命。
我認使罪得赦的獨一洗禮;
我望死人復活;
並來世生命。
Verujem u
jednoga Boga. Oca svemogućega, stvoritelja neba i zemlje, svega vidljivoga i nevidljivoga.
I u jednog
Gospodina Isusa Krista, jedinorođenoga Sina Božjega. Rođenog od Oca prije svih
vjekova. Boga od Boga, svjetlo od svjetla, pravoga Boga od pravoga Boga.
Rođena, ne stvorena, istobitna s Ocem, po kome je sve stvoreno. Koji je radi nas
Ijudi i radi našega spasenja sišao s -nebesa. I utjelovio se po Duhu Svetom od
Marije Djevice: i postao čovjekom. Raspet također za nas: pod Poncijem Pilatom
mučen i pokopan. I uskrsnuo treći dan, po Svetom pismu. I uzašao na nebo: sjedi
s desne Ocu. I opet će doći suditi žive i mrtve, i njegovu kraljevstvu neće
biti kraja.
I u Duha
Svetoga, Gospodina i životvorca; koji izlazi od Oca i
Sina. Koji se s Ocem i Sinom skupa časti i zajedno slavi; koji je
govorio po prorocima.
I u jednu
svetu katoličku i apostolsku Crkvu. Ispovijedam jedno krštenje za oproštenje
grijeha. I iščekujem
uskrsnuće mrtvih. I život budućega vijeka. Amen.
Věřím v
jednoho Boha, Otce všemohoucího, Stvořitele nebe i země, všech bytostí
viditelných a neviditelných.
I v jednoho
Pána Ježíše Krista, Syna Božího jednorozeného. A zrozeného
z Otce před všemi věky. Boha z Boha, Světlo ze Světla, Boha pravého z Boha
pravého. Zplozeného, nestvořeného, téže podstaty s Otcem, skrze něhož všecko
učiněno jest. Jenž pro nás lidi a pro naši spásu sestoupil s nebes. A vtělil se
duchem svatým z Marie Panny; a člověkem se stal. Ukřižován také za nás pod
Pontským Pilátem, trpěl a pohřben byl. A vstal z mrtvých třetího dne podle
Písem. A vstoupil do nebe; sedí na pravici Otcově. A zase přijde se slávou
soudit živých i mrtvých, jehož království nebude konce.
I Ducha
svatého, Pana a Oživovatele, jenž z Otce i Syna
vychází. Jenž z Otcem i Synem zároveň jest uctíván a oslavován, jenž mluvil
skrze proroky.
A jednu,
svatou, obecnou a apoštolskou Církev. Vyznávám jeden křest na odpuštění hříchů.
A očekávám
vzkříšení mrtvých. A život příštího věku. Amen.
Jeg tror på
én Gud, den almægtige Fader, himmelens og jordens, alt det synliges og
usynliges skaber.
Og på én
Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne Søn, som er født af Faderen før alle tider,
Gud af Gud, lys af lys, sand Gud af sand Gud, født, ikke skabt, af samme væsen
som Faderen, ved hvem alt er skabt, som for os mennesker og for vor frelse steg
ned fra himlene og blev kød ved Helligånden af Jomfru Maria og blev menneske,
som også blev korsfæstet for os under Pontius Pilatus, blev pint og begravet og
opstod på tredje dagen ifølge skrifterne og opfor til himmels, sidder ved
Faderens højre hånd og skal komme igen i herlighed for at dømme levende og
døde, og der skal ikke være ende på hans rige.
Og på
Helligånden, som er Herre, og som levendegør, som udgår fra Faderen og fra Sønnen, som tilbedes og æres tillige
med Faderen og Sønnen, som har talt ved profeterne.
Og på én,
hellig, almindelig og apostolisk kirke. Jeg bekender én dåb til syndernes
forladelse og forventer de dødes opstandelse og den kommende verdens liv. Amen.
Ik geloof in
één God: De Vader, de Albeheerser, de Schepper van hemel en aarde, van al het
zichtbare en onzichtbare.
En in één
heer, Jezus Christus, de eniggeboren Zoon van God, Die uit de Vader geboren is
vóór alle eeuwen. Licht uit Licht, ware God uit de ware God, geboren, niet
geschapen, wesenseen met de Vader; En door Wie alles geworden isL Die voor ons
mensen en om onze redding uit de hemelen is nedergegaald en vlees heeft
aangenomen door de heilige Geist uit de Maagd Maria, en mens is geworden. Die
voor ons gekruisigd is onder Pontius Pilatus, en geleden heeft en begraven is;
Die opgestaan is op de derde dag volgens de Schriften, en opgevaren is naar de
hemelen; Die zetelt aan de rechterhand van de Vader, en zal wederkomen met
heerlijkheid om levenden en doden te oordelen; aan Wiens Rijk geen einde zal
zijn.
En in de
Heilige Geest, Die Heer is, de levendmakende, Die uitgaat van de Vader en de Zoon; Die samen met de Vader en de Zoon
aanbeden en verheerlijkt wordt, Die gesproken heeft door de profeten.
In één
heilige, katholieke en apostolische Kerk; Ik belijd één doop toto vergeving van
zonden; Ik verwacht de opstanding van de doden, en het leven in de komende
eeuwigheid. Amen.
We believe in
one God, the Father the Almighty, maker of heaven and hearth, of all that is,
seen and unseen.
We believe in
one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, of
one Being, with the Father. Through him all things were made. For us men and
for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he
became incarnate from the Virgin Mary, and was made men. For our sake he was
crucified under Pontius Pilate; he suffered death and was buried. On the third
day he rose again in accordance with the Scriptures; he ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to
judge the living and the dead, and their kingdom has no end.
We believe in
the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is
worshipped and glorified. He has spoken through the Prophets.
We believe in
one holy Catholic and Apostolic Church. We acknowledge one baptism for the
forgiveness of sins. We look for the resurrection of the dead, and the life of
the world to come. Amen.
Uskon yhteen
Jumalaan, Isään kaikkivaltiaaseen, taivaan ja maan, kaikkien näkyväisten ja
näkymättömien Luojaan.
Ja yhteen
Herraan, Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainosyntyiseen Poikaan, joka ennen
aikojen alkua on Isästä syntynyt, Jumala Jumalasta, valkeus valkeudesta, tosi
Jumala tosi Jumalasta, syntynyt eikä luotu, joka on samaa olemusta kuin Isä ja
jonka kautta kaikki on tehty.Meidän ihmisten tähden ja meidän pelastuksemme
tähden hän astui alas taivaista, tuli lihaksi Pyhästä Hengestä ja Neitsyt
Mariasta ja tuli ihmiseksi; meidän edestämme ristiinnaulittiin Pontius Pilatuksen
aikana, kärsi ja haudattiin, nousi kuolleista kolmantena päivänä kirjoitusten
mukaan, astui ylös taivaisiin, istuu Isän oikealla puolella ja on kunniassa
tuleva takaisin tuomitsemaan elävät ja kuolleet ja hänen valtakunnallaan ei ole
loppua.
Ja Pyhään
Henkeen, Herraan ja eläväksi tekijään, joka Isästä ja
Pojasta lähtee, jota yhdessä Isän ja Pojan kanssa palvotaan ja
kunnioitetaan ja joka on puhunut profeettojen kautta.
Ja yhteen,
pyhään, katoliseen ja apostoliseen kirkkoon. Tunnustan yhden kasteen syntien
anteeksi antamiseksi, odotan kuolleiden ylösnousemusta ja tulevaisen maailman
elämää. Aamen.
Je crois en
un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de
l'univers visible et invisible.
Je crois en
un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous
les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu,
né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par
Lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, Il descendit du
ciel ; Par l'Esprit Saint, Il a pris chair de la Vierge Marie, et S'est fait
homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, Il souffrit Sa passion et fut mis
au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et Il
monta au ciel ; Il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire,
pour juger les vivants et les morts ; et son règne n'aura pas de fin.
Je crois en
l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; Il procède du Père et du Fils; Avec le Père et le Fils, Il reçoit
même adoration et même gloire ; Il a parlé par les Prophètes.
Je crois en
l'Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême
pour le pardon des péchés. J'attends la résurrection des morts, et la vie du
monde à venir. Amen.
Верувам во
единиот Бог Отец, Седржител, Творец на небото и земјата и на се видливо и
невидливо.
И во единиот
Господ Исус Христос, Син Божји, единороден, Кој од Отецот е роден пред сите
векови; Светлина од Светлина, Бог вистински од Бога вистински, роден, не
створен, единосуштен на Отецот, преку Кого се настанало; Кој заради нас луѓето
и заради нашето спасение, слезе од небото и се воплоти од Светиот Дух и од
Марија Дева и стана човек. И беше распнат заради нас во времето на Понтиј
Пилат, и страдаше и беше погребен; И воскресна во третиот ден, според Писмото и
се вознесе на небото и седи оддесно на Отецот. И пак ќе дојде со слава да им
суди на живите и мртвите и Неговото Царство не ќе има крај;
И во Светиот
Дух, Господ, Животворец, Кој исходи од Отецот, Кому заедно со Отецот и Синот Му
се поклонуваме и го славиме и Кој говорел преку пророците.
Во една, света,
соборна и апостолска Црква. Исповедам едно Крштение за простување на гревовите;
Го чекам воскресението на мртвите, И животот на идниот век. Амин.
Creo en Deus,
Pai todo poderoso, creador do ceo e máis da terra.
Creo en
Xesucristo, o seu único Fillo, o noso Señor, que foi concebido por obra e
gracia do Espíritu Santo e naceu da Virxe María. Padeceu no tempo de Poncio
Pilato foi crucificado, morto e sepultado, descendeu ós infernos. O terceiro
dia resucitou de entre os mortos, subiu ó ceo, onde está a direita do Pai, e de
alí virá xulga-los vivos e os mortos.
Creo no
Espíritu Santo na Santa Igrexa Católica, na comunión dos Santos, no perdón do
pecados, na resurrección da carne e na vida eterna. Amén.
(you may need to install the Georgian Font geodumba.ttf)
mrwams erTi RmerTi, mama yovlisa mpyrobeli, Semoqmedi caTa da queyanisa,
xilulTa yovelTa da ara xilulTa;
da erTi ufali - ieso qriste, Ze RmrTisa, mxolodSobili, mamisagan Sobili
uwinares yovelTa saukuneTa, naTeli naTlisagan, RmerTi WeSmariti RmrTisagan
WeSmaritisa, Sobili da ara qmnili, erTarsi mamisa, romlisagan yoveli Seiqmna;
romeli CuenTvis, kacTaTvis, da Cuenisa cxovrebisaTvis gardamoxda zeciT da
xorcni Seisxna sulisagan wmidisa da mariamisagan qalwulisa da gankacna. da
juars-ecua CuenTvis pontoelisa pilates ze da ivno da daeufla; da aRsdga
mesamesa dResa msgavsad werilisa; da amaRlda zecad da mjdomare ars marjueniT
mamisa; da kualad momaval ars didebiT gansjad cxovelTa da mkudarTa, romlisa
sufevisa ara ars dasasrul;
da suli wmida, ufali da cxovels-myofeli, romeli mamisagan gamovals, mamisa
Tana da Zisa Tana Tayuanis-icemebis da ididebis, romeli ityoda
winaswarmetyuelTa mier;
erTi wmida kaTolike da samociqulo eklesia. Q aRviareb erTsa naTlisRebasa
mosateveblad codvaTa. moveli aRdgomasa mkudreTiT. da cxovrebisa mermisa mis
saukunisasa, amin.
GLAUBENSBEKENNTNIS
Ich glaube an
den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen, der alles geschaffen hat, Himmel
und Erde, die sichtbare und die unsichtbare Welt.
Und an den
einen Herrn Jesus Christus, Gottes eingeborenen Sohn, aus dem Vater geboren vor
aller Zeit: Gott von Gott, Licht vom Licht, wahrer Gott vom wahren Gott,
gezeugt, nicht geschaffen, eines Wesens mit dem Vater; durch ihn ist alles
geschaffen. Für uns Menschen und zu unserem Heil, ist er vom Himmel gekommen,
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria und ist
Mensch geworden. Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, hat
gelitten und ist begraben worden, ist am dritten Tage auferstanden nach der
Schrift und aufgefahren in den Himmel. Er sitzt zur Rechten des Vaters und wird
wiederkommen in Herrlichkeit, zu richten die Lebenden und die Toten; seiner
Herrschaft wird kein Ende sein.
An den
Heiligen Geist, der Herr ist und lebendig macht, der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht, der mit dem Vater und
dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, der gesprochen hat durch die
Propheten.
An die die
eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. Wir bekennen die eine Taufe
zur Vergebung der Sünden. Wir erwarten die Auferstehung der Toten, und das
Leben der kommenden Welt. Amen.
Πιστεύω εἰς
ἕνα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ
ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα
Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς
γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ,
γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι᾿ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. Τὸν δι᾿
ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ
σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα, καὶ ταφέντα. Καὶ
ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ
καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας
καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ
Πνεῦμα τὸ ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν
Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν
προφητῶν.
Εἰς μίαν,
ἁγίαν, καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν. Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν.
Hiszek az egy
istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtőjében.
Hiszek az egy
Úrban, Jézus Krisztusban, Isten egyszülött Fiában, aki az Atyától született az
idő kezdete előtt. Isten az Istentől, világosság a világosságtól, valóságos
Isten a valóságos Istentől. Született, de nem teremtmény, az Atyával egylényegű
és minden általa lett. Értünk emberekért, a mi üdvösségünkért, leszállott a mennyből.
Megtestesült a Szentlélek erjéből Szűz Máriától és emberré lett. Poncius
Pilátus alatt keresztre feszítették, kínhalált szenvedett és eltemették.
Harmadnapra föltámadott az Írások szerint, fölment a mennybe, ott ül az Atyának
jobbján, de újra eljön dicsőségben ítélni élőket és holtakat és országának nem
lesz vége.
Hiszek a
Szentlélekben, Urunkban és éltetőnkben, aki az Atyától és Fiútól származik, akit éppúgy imádunk és
dicsőítünk mint az atyát és a Fiút, Ő szólt a próféták szavával.
Hiszek az
egy, szent, katolikus és apostoli Anyaszentegyházban. Vallom az egy
keresztséget a bűnök bocsánatára. Várom a holtak föltámadását és az eljövendő
örök életet. Amen.
Aku percaya
akan Allah Bapa yang maha kuasa Pencipta langit dan bumi.
Dan akan
Yesus Kristus PuteraNya yang tunggal, Tuhan Kita Yang dikandung dari Roh Kudus
Dilahirkan oleh Perawan Maria Yang menderita sengsara ... dalam pemerintahan
Ponsius Pilatus Disalibkan, wafat dan dimakamkan Yang turun ke tempat penantian
Pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati.
Yang naik ke
surga, Duduk di sebelah kanan Allah Bapa yang
maha kuasa Dari situ Ia akan datang mengadili orang yang hidup dan
yang mati.
Aku percaya
akan Roh Kudus Gereja Katolik yang kudus. Persekutuan para kudus, Pengampunan
dosa Kebangkitan badan, Kehidupan kekal, Amin.
Ég trúi á
einn Guð Föður almáttugan, skapara himins og jarðar, alls hins sýnilega og
ósýnilega.
Og á einn
Drottin Jesúm Krist, Guðs son eingetinn og af föðrunum fæddur fyrir allar
aldir. Guð af Guði, ljós af ljósi, sannan Guð af sönnum Guði, getinn, ekki
gjörðan, sameðlis Föðurnum; sem hefur gjört allt. Sem vor mannanna vegna og
vegna sáluhjálpar vorrar sté niður af himnum. Og fyrir Heilagan Anda íklæddist
holdi af Maríu mey og gjörðist maður. Hann var einnig krossfestur vor vegna
undir valdi Pontíusar Pílatusar, leið og var grafinn. Og reis upp á þriðja degi
samkvæmt ritningunum. Sté upp til himna og situr Föðurnum til hægri handar. Og
mun koma aftur í dýrð, til þess að dæma lifendur og dauða, og á hans ríki mun
enginn endir verða.
Og á Heilagan
Anda, Drottin og lífgara, Sem útgengur frá Föðurnum og
Syninum, og er tilbeðinn og dýrkaður ásamt Föðurnum og syninum, og
hefur talað fyrir munn spámannanna; og á eina, heilaga, kaþólska og postulega
kirkju.
Ég játa eina
skírn til fyrirgefningar syndanna. Og vænti upprisu dauðra, og lífs um ókomnar
aldir. Amen.
Creidim in
aon Dia amháin, an tAthair uilechumhachtach, a rinne neamh agus talamh agus an
uile ní sofheicthe agus dofheicthe.
Agus in aon
Tiarna amháin, Íosa Críost, AonMhac Dé, an té a rugadh ón Athair sula raibh aon
saol ann, Dia ó Dhia, solas ó sholas, fíorDhia ó fhíorDhia; an té a gineadh
agus nach ndearnadh, agus atá d'aon substaint leis an Athair; is tríd a
rinneadh an uile ní. Ar ár son-na an cine daonna, agus ar son ár slánaithe,
thuirling sé ó neamh.Ionchollaíodh le cumhacht an Spioraid Naoimh é i mbroinn
na Maighdine Muire agus ghlac sé nádúr daonna. Céasadh ar an gcrois é freisin
ar ár son; d'fhulaing sé páis faoi Phontius Píoláit agus adhlacadh é.
D'aiséirigh an treas lá de réir na scrioptúr; chuaigh suas ar neamh; tá ina a
shuí ar dheis an Athar. Tiocfaigh sé an athuair faoi ghlóir le breighiúnas a
thabhairt ar bheo agus ar mhairbh, agus ní bheidh deireadh lena ríocht.
Creidim sa
Spiorad Naomh, Tiarna agus bronntóir na beatha, an té a ghluaiseann ón Athair agus ón Mac. Tugtar dó adhradh agus glóir mar
aon leis an Athair agus leis an Mac: ba é a labhair trí na fáithe.
Creidim san
aon Eaglais naofa, chaitliceach, aspalda. Admhaím an t-aon bhaisteadh amháin
chun maithiúnas na bpeacaí. Agus táim ag súil le haiséirí na marbh agus le
beatha an tsaoil atá le teacht. Amen.
Credo in un
solo Dio, Padre omnipotente, creatore del cielo e della terra, di tutto ciò che
si vede e non si vede.
E credo in un
solo Signore, Gesù Cristo, unico Figlio di Dio e nato dal Padre prima di tutti
i secoli. Credo che egli è Dio da Dio, luce da luce, Dio vero da Dio vero,
generato ma non creato, consustanziale al Padre, per il quale sono state tutte
le cose. Ed egli discese dai cieli per noi uomini e per la nostra salvezza, e
si è incarnato in Maria Vergine per opera dello Santo Spirito e si è fatto uomo.
E' stato anche crocifisso per noi, è morto ed è stato sepolto sotto Ponzio
Pilato, e il terzo giorno è risuscitato conformemente alle Scritture ed è
asceso al cielo ; sta assiso alla destra del Padre. E tornerà di nuovo nella
gloria a giudicare i vivi e i morti e il suo regno non avrà fine.
E credo nello
Spirito Santo, Signore e vivificatore, che procede dal Padre e dal Figlio che insieme al Padre e al Figlio
è adorato e glorificato e che ha parlato per bocca dei profeti.
E credo che
la Chiesa è una, santa, cattolica e apostolica. Professo che c'è un solo
battesimo per la remissione dei peccati e aspetto la risurrezione dei morti e
la vita del mondo che verrà. Così sia.
Credo in unum
Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et
invisibilium.
Et in unum
Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula.
Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum,
consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et
propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu
Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; passus
et sepultus est, et resurrexit tertia die secundum Scripturas, et ascendit in
caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum
gloria iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
Et in
Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio
simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
Et unam,
sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.Confiteor unum baptisma in
remissionem peccatorum. Et expecto
resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen.
Jeg tror på
én Gud, den allmektige Fader, som har skapt himmel og jord, ally synlige og
usynlige ting.
Jeg tror på
én Herre, Jesus Kristus, Guds enbårne Sønn, født av Faderen fra evighet. Gud av
Gud, lys av lys, sann Gud av den sanne Gud, født, ikke skapt, av samme vesen
som Faderen. Ved ham er alt blitt skapt. For oss mennesker og for vår frelses
skyld steg han ned fra himmelen. Han ble korsfestet for oss, pint under Pontius
Pilatus og gravlagt. Han oppstod den tredje dag, etter Skriften, fór opp til
himmelen, og sitter ved Faderens høyre hånd. Han skal komme igjen med herlighet
og dømme levende og døde, og på hans rike skal det ikke være ende.
Jeg tror på
Den Hellige Ånd, Herre og livgiver, som utgår fra Faderen og Sønnen, som med Faderen og Sønnen tilbes og
forherliges, og som har talt ved profetene.
Jeg tror på
én, hellig, katolsk og apostolisk Kirke. Jeg bekjenner én dåp til syndenes
forlatelse. Jeg venter de dødes oppstandelse og det evige liv. Amen.
Wierzę w
jednego Boga, Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich
rzeczy widzialnych i niewidzialnych.
I w jednego
Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bożego Jednorodzonego, który z Ojca jest zrodzony
przed wszystkimi wiekami. Bóg z Boga, światłość ze światłości, Bóg prawdziwy z
Boga prawdziwego. Zrodzony, a nie stworzony, współistotny Ojcu, a przez Niego
wszystko się stało. On to dla nas, ludzi, i dla naszego zbawienia
zstąpił z niebia. I za sprawą Ducha Świętego przyjął ciało z Maryi Dziewicy i
stał się człowiekiem. Ukrzyżowany również za nas, pod Poncjuszem Piłatem został
umęczony i pogrzebany. I zmartwychwstał trzeciego dnia, jak oznajmia Pismo. I
wstąpił do nieba; siedzi po prawicy Ojca. I powtórnie przyjdzie w chwale sądzić
żywych i umarłych: A Królestwu Jego nie będzie końca.
Wierzę w
Ducha Świętego, Pana i Ożywiciela, który od Ojca i
Syna pochodzi. Który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i
chwałę. Który mówił przez Proroków.
Wierzę w
jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół. Wyznaję jeden chrzest na
odpuszczenie grzechów. I oczekuję wskrzeszenia umarłych. I życia wiecznego w
przyszłym świecie. Amen.
Cremos em um
único Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da terra, e de todas as coisas
visíveis e invisíveis.
Cremos em um
só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de Deus, nascido do Pai antes de todos
os séculos: Deus de Deus, luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro,
gerado, não criado; consubstancial ao Pai. Por Ele todas as coisas foram
feitas. E por nós, homens, e para nossa salvação, desceu dos céus e se
encarnou, pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria, e se fez homem. Também
foi por nós crucificado sob Pôncio Pilato; padeceu e foi sepultado. Ressuscitou
ao terceiro dia, conforme as Escrituras, e subiu aos céus, onde está sentado à
direita do Pai. E de novo há de vir, em sua glória, para julgar os vivos e os
mortos; e o Seu reino não terá fim.
Cremos no
Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e com o Pai e o Filho é adorado e
glorificado: Ele que falou pelos profetas.
Cremos na
Igreja, una, santa, católica e apostólica. Professamos um só batismo para a
remissão dos pecados. E esperamos a ressurreição dos mortos e a vida do mundo
que há de vir. Amem.
Paćav ando
jekh Del Dad, Sainćarimatari, savo ćerda sa so si po opralipe thaj pe phuv thaj
sa dikhavimasko thaj bi dikhavimasko.
Thaj ando
jekh Devlikano Isuso Hristos, Čhavo Devlestar, Ječhebijandimasko, savo si
bijando Dadestar majsig saste vrjamatar, Khamipe Khamavimatar, Čačimaske Devles
Čačimaske Devlestar bijandes, na ćerdes jećhimaske Dadesa, maškar kaste sa
ćerdape; Savo pale amen manuša thaj palo amaro metisaripe fuljardilo
opralimatar thaj ćerdape te avel mas amnušalo Sumnale Ođatar thaj Marijatar
Čhejatar thaj ćerdape ando manuš; Thaj Savo si inzardo palo amende ande vrjama
Pontje Pilatoski, savo peradilo thaj sas prahosardo; Thaj Savo vazdape mulendar
ando trito des po Lil; Thaj Savo vazdape po oralipe thaj bešel čače Dadeske
rigatar; Thaj Savo palem avela abjavimasa te ktisikarel džudenđe, Leske
Thagarimaske či avela agora.
Thaj ande
Sumnali Ođi, Džudimaske Devlikanestar, Savo inklel Dadestar, savo e Dadesa thaj
Čhavesa jećhimava inćarelpe thaj adjarelpe, Savo motholas maškar anglunarja.
Ande jekh
sumnali ćidimaski thaj apostolonđi Khanđiri. Motharav jekh bolavipe palo
mulkipe bezahalimatar. Ažućarav
vazdipe mulengo. Thaj trajo vrjamatar savi avela. Amin.
Cred întru
unul Dumnezeu, Tatal atottiitorul, Facatorul cerului si al pamîntului, al
tuturor celor vazute si nevazute.
Si întru unul
Domn Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu, Unul-Nascut, Care din Tatal S-a nascut
mai înainte de toti vecii: Lumina din Lumina, Dumnezeu adevarat din Dumnezeu
adevarat, nascut iar nu facut, Cel de o fiinta cu Tatal, prin Care toate s-au
facut; Care, pentru noi oamenii si pentru a noastra mîntuire, S-a pogorît din
ceruri si S-a întrupat de la Duhul Sfînt si din Fecioara Maria si S-a facut om;
Si S-a rastingit pentru noi în zilele lui Pontiu Pilat si a patimit si S-a
îngropat; Si a înviat a treia zi dupa Scripturi; i S-a înaltat la ceruri si
sade de-a dreapta Tatalui; Si iarasi va sa vina cu slava judece viii si mortii,
a Carui împaratie nu va avea sfîrsit.
Si întru
Duhul Sfînt, Domnul de viata Facatorul, Care din Tatal si Fiul purcede, Cel ce împreuna cu Tatal si
cu Fiul aste închinat i slavit, care a grait prin prooroci.
Întru una,
sfînta, soborniceasca i apostolleasca Biserica. Marturisesc un botez spre
iertarea pacatelor. Astept învierea mortilor. Si viata veacului ce va sa fie. Amin.
Верую во
единого Бога, Отца всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и
невидимого.
И во единого
Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рожденного прежде всех
веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного,
рожденного, несотворенного, единосущного Отцу, через Которого все сотворено.
Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес и воплотившегося от
Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком; распятого за нас при Понтии
Пилате, страдавшего и погребенного, воскресшего в третий день по Писаниям,
восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца, вновь грядущего со славою судить
живых и мертвых, и Царству Его не будет конца.
И в Духа
Святого, Господа животворящего, от Отца и Сына
исходящего; Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава;
Который вещал через пророков.
И во единую
Святую Вселенскую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое крещение во
отпущение грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.
Tha sinn a'
creidsinn ann an aon Dia, an t-Athair, an uile-chumhachdach, cruithear nèimh
agus talmhainn, de na h-uile a tha faicsinneach is neo-fhaicsinneach.
Tha sinn a'
creidsinn ann an aon Tighearna, Iosa Crìosd, aon mhac Dhe, gu siorraidh ginte
den Athair, Dia o Dhia, Solas o Sholas, fìor Dhia o fhìor Dhia, ginte, chan ann
deante, den aon susbaintris anAthair. Leis an do rinneadh a h-uile nì. Air ar
son-ne agus airson ar saoraidh thàinig e a-nuas o nèamh; le cumhachd an
Spioraid Naoimh ghabh e colann daonna den Oigh Moire agus rinneadh na dhuine e.
Air ar son-ne cheusadh e fo Phointius Pìlat; dh'fhulaing e bàs agus
dh'adhlaiceadh e. Air an treas latha dh'eirich e a-rithist a-reir nan
Sgriobtairean; chaidh e suas gu nèamh agus tha e na shuidhe aig deas-laimh an
Athar. Thig e a-rithist ann anglòira thoirt breith air na beothaibh agus air na
mairbh, agus air a rìoghachd cha bhi crìoch.
Tha sinn
a'creidsinn anns an Spiorad Naomh, an Tighearna, tabhartair beatha, a tha a'
tighinn on Athair agus on Mhac. Leis
an Athair agus leis a' Mhac, tha e air adhradh agus air a ghlòrachadh, a
labhair tro na Fàidhean.
Tha sinn a
creidsinn ann an aon Eaglais naomh chaitligeach agus abstolach. Tha sinn ag
aideachadh aon bhaistidh gu maitheanas pheacannan. Tha dùil againn ri aiseirigh
nam marbh, agus ri beatha an t-saoghail a tha ri teachd. Amen.
Верујем у
једнога Бога Оца, Сведржитеља, Творца неба и земље и свега видљивог и
невидљивог.
И у једнога
Господа Исуса Христа, Сина Божијег, Јединородног, од Оца рођеног пре свих
векова; Светлост од Светлости, Бога истинитог од Бога истинитог; рођеног, а не
створеног, једносуштног Оцу, кроз Кога је све постало; Који је ради нас људи и
ради нашег спасења сишао с небеса, и оваплотио се од Духа Светога и Марије
Дјеве, и постао човек; и Који је распет за нас у време Понтија Пилата, и
страдао и погребен; и Који је васкрсао у трећи дан, по Писму; И Који се вазнео
на небеса и седи са десне стране Оца; И Који ће опет доћи са славом, да суди
живима и мртвима, Његовом царству неће бити краја.
И у Духа
Светога, Господа, Животворног, Који од Оца исходи, Који се са Оцем и Сином
заједно поштује и заједно слави, Који је говорио кроз пророке.
У једну,
свету, саборну и апостолску Цркву. Исповедам једно крштење за опроштење
грехова. Чекам васкрсење мртвих. И живот будућег века. Амин.
Вhрую во
единаго Бога Отца Вседержителя, Творца небу и земли, видимымъ же всhмъ и
невидимымъ.
И во единаго
Господа Іисуса Христа, Сына Божія, Единороднаго, Иже отъ Отца рожденнаго прежде
всhхъ вhкъ: Свhта отъ Свhта, Бога истинна отъ Бога истинна, рожденна, несотворенна,
единосущна Отцу, Имъ же вся быша. Насъ ради человhкъ и нашего ради спасенія
сшедшаго съ небесъ и воплотившагося отъ Духа Свята и Маріи Дhвы и
вочеловhчшася. Распятаго же за ны при Понтійстемъ Пилатh, и страдавша, и
погребенна. И воскресшаго въ третій день по писаніемъ. И восшедшаго на небеса,
и сhдяща одесную Отца. И паки грядущаго со славою судити живымъ и мертвымъ. Его
же Царствію не будетъ конца.
И въ Духа
Святаго, Господа, животворящаго, Иже отъ Отца
исходящаго, Иже со Отцемъ и Сыномъ спокланяема и славима, глаголавшаго пророки.
Во едину
Святую, Соборную и Апостольскую Церковь. Исповhдую едино крещеніе во оставленіе
грhховъ. Чаю воскресенія мертвыхъ. И жизни будущаго вhка. Аминь.
Verím v
jedného Boha, Otca všemohúceho, Stvoriteľa neba i zeme, sveta viditeľného i
neviditeľného.
Verím v
jedného Pána Ježiša Krista, jednorodeného Syna Božieho, zrodeného z Otca pred
všetkými vekmi; Boha z Boha, svetlo zo svetla, pravého Boha z Boha pravého,
splodeného, nie stvoreného, jednej podstaty s Otcom, skrze Neho bolo všetko
stvorené, On pre nás ľudí a pre našu spásu zostúpil z nebies. A mocou Ducha Svätého vzal si telo z Márie Panny a stal se človekom. Za nás
bol aj ukrižovaný za vlády Poncia Piláta, bol umučený a pochovaný, ale tretieho
dňa vstal z mŕtvych podľa Svätého Písma. A vstúpil do neba, sedí po pravici
Otca. A zasa príde v sláve súdiť živých i mŕtvych, a Jeho Kráľovstvu nebude
konca.
Verím v Ducha
Svätého, Pána a Oživovateľa, ktorý vychádza od Otca i
Syna, Jemu sa zároveň vzdáva tá istá poklona a sláva ako Otcovi a
Synovi, On hovoril ústami Prorokov.
Verím v
jednu, svätú, všeobecnú, apoštolskú Cirkev. Vyznavám jeden krst na odpustenie
hriechov. A očakávam
vskriesenie mŕtvych a život budúceho veku. Amen.
Verujem v enega
Boga, Očeta vsemogočnega, stvarnika nebes in zemlje, vseh vidnih in nevidnih
stvari.
In v enega
Gospoda Jezusa Kristusa, edinorojenega Sina božjega; ki je iz Očeta rojen pred
vsemi veki in je Bog od Boga, luč od luči, pravi Bog od pravega Boga; rojen, ne
ustvarjen, enega bistva z Očetom, in je po njem vse ustvarjeno; ki je zaradi
nas ljudi in zaradi našega zveličanja prišel iz nebes. In se je
utelesil po Svetem Duhu iz Marije Device in postat človek. Bil je tudi križan
za nas, pod Poncijem Pilatom je trpel in bil v grob položen. In tretji dan je
od mrtvih vstal, po pričevanju Pisma. In je šel v nebesa, sedi na desnici
Očetovi. In bo spet prišel v slavi sodit žive in mrtve; in njegovemu kraljestvu
ne bo konca.
In v Svetega
Duha, Gospoda, ki oživlja; ki izhaja iz Očeta in
Sina; ki ga z Očetom in Sinom molimo in slavimo; ki je govoril po
prerokih.
In v eno,
sveto, katoliško in apostolsko Cerkev. Priznavam en krst v odpuščanje grehov.
In pričakujem vstajenja mrtvih in življenja v prihodnjem veku. Amen.
Creo en un
solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo
visible y lo invisible.
Creo en un
solo Señor Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los
siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado,
no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por
nosotros los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo y por obra del
Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre y por nuestra
causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato: padeció y fue sepultado y
resucitó al tercer día según las Escrituras, y subió al cielo y está sentado a
la derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y
muertos, y su reino no tendrá fin.
Creo en el
Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe
una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas.
Creo en la
Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Confieso que hay un solo
Bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y
la vida del mundo futuro. Amén.
Jag tror på
en Gud, allsmäktig Fader, skapare av himmel och jord, av allt vad synligt och
osynligt är.
Och på en
Herre, Jesus Kristus, Guds enfödde Son, född av Fadern före all tid, Gud av
Gud, ljus av ljus, sann Gud av sann Gud, född och icke skapad, av samma väsen
som Fadern, på honom genom vilken allting är skapat; som för oss människor och
för vår frälsnings skull har nedstigit från himmelen. Och han har
antagit kött genom den helige Ande av jungfrun Maria och blivit människa. Han
har ock blivit korsfäst för oss under Pontius Pilatus, lidit och blivit
begraven. På tredje dagen har han uppstått efter skrifterna och uppstigit till
himmelen. Han sitter på Faderns högra sida och skall igenkomma i härlighet för
att döma levande och döda, och på hans rike skall icke vara någon ände.
Och på den
helige Ande, Herren och livgivaren, som utgår av Fadern och Sonen, som tillika med Fadern och Sonen
tillbedes och förhärligas, och som har talat genom profeterna.
Och på en,
helig, katolsk och apostolisk kyrka. Jag bekänner ett dop till syndernas
förlåtelse och förväntar de dödas uppståndelse och den kommande världens liv. Amen.
Sumasampalataya
ako sa iisang Diyos, Amang makapangyayari sa lahat,na may gawa ng langit at
lupa,ng lahat ng nakikita at di nakikita.
At sa iisang
Panginoong Hesukristo Bugtong na Anak ng Diyos.Nagmumula sa Amabago pa
nagsimula ang panahon. Diyos buhat sa Diyos, liwanag buhat sa liwanag, Diyos na
totoobuhat sa Diyos na totoo. Inianak, hindi nilikha, kaisa sa pagka-Diyos ng
Ama:na sa pamamagitan niya ay nilikha ang lahat. Na dahil sa ating mga tao at
sa ating kaligtasanay nanaog buhat sa langit. Nagkatawang-tao Siya lalang ng
Espiritu Santokay Mariang Birhen at naging tao. Ipinako sa krus dahil sa atin,
nagpakasakit sa ilalim ng kapangyarihan ni Poncio Pilato, namatay at inilibing.
At muling nabuhay sa ikatlong araw, ayon sa Kasulatan. Umakyat sa langit:
naluluklok sa kanan ng Ama. At pariritong muli puspos ng kaluwalhatian upang
hukuman ang mga buhay at mga patay:na ang kaharian niya'y walang hanggan.
Sumasampalataya
ako sa Espiritu Santo, Panginoon at nagbibigay buhay: na nanggagaling sa Ama at sa Anak: na sinasamba at niluluwalhating
kasama ng Ama at ng Anak: na nagsalita sa pamamagitan ng mga Propeta.
Sumasampalataya
ako sa iisang Iglesyang banal, katolika at apostolika. At sa iisang binyag sa
ikapagpapatawad ng mga kasalanan. At hinihintay ko ang muling pagkabuhayng
nangamatay at ang buhay na walang hanggan. Amen.
Вірую в
єдиного Бога, Отця Вседержителя, Творця неба і землі, і всього видимого і
невидимого.
І в єдиного
Господа нашого Ісуса Христа, Сина Божого, Єдинородного, від Отця народженого
перед усіма віками. Бога від Бога, Світло від Світла, Бога істинного від Бога
істинного, родженого, несотвореного, єдиносущного з Отцем, що через Нього все
було створене. Він задля нас людей і нашого ради спасіння зійшов із небес, і
воплотився з Духа Святого і Марії Діви, і став чоловіком. І був розп'ятий за
нас за Понтія Пилата, і страждав, і був похованій. І воскрес у третій день
згідно з Писанням. І вознісся на небо, і сидить праворуч Отця. І вдруге прийде
зі славою судити живих і мертвих, а Його царству не буде кінця.
І в Духа
Святого, Господа животворящого, що від Отця і
Сина ісходить, що з Отцем і Сином рівнопоклоняемий і рівнославимий,
що говорив через пророків.
Вірую в
єдину, святу, вселенську й апостольську Церкву. Ісповідую одне хрещення на
відпущення гріхів. Очікую воскресіння мертвих і життя майбутнього віку. Амінь.
Credwn yn un
Duw, Y Tad hollalluog, gwneuthurwr nef a daear, a phob peth gweledig ac
anweledig.
Credwn yn un
Arglwydd Iesu Grist, unig Fab Duw, a genhedlwyd gan y Tad cyn yr holl oesoedd,
Duw o Dduw, Llewyrch o Lewyrch, gwir Dduw o wir Dduw, wedi ei genhedlu, nid
wedi ei wneuthur, yn un hanfod â'r Tad, a thrwyddo ef y gwnaed pob peth: yr hwn
er ein mwyn ni ac er ein hiachawdwriaeth a ddisgynnodd o'r nefoedd, ac a wnaed
yn gnawd trwy'r Ysbryd Glân o Fair Forwyn, ac a wnaethpwyd yn ddyn, ac a
groeshoeliwyd hefyd drosom dan Pontius Pilat. Dioddefodd angau ac fe'i
claddwyd. Atgyfododd y trydydd dydd yn ôl yr Ysgrythurau, ac esgynnodd i'r nef,
ac y mae'n eistedd ar ddeheulaw'r Tad. A daw drachefn mewn gogoniant i farnu'r
byw a'r meirw: ac ar ei deyrnas ni bydd diwedd.
Credwn yn yr
Ysbryd Glân, yr Arglwydd, rhoddwr bywyd, sy'n deillio o'r Tad a'r Mab, yr hwn gyda'r Tad a'r Mab a
gydaddolir ac a gydogoneddir, ac a lefarodd trwy'r proffwydi.
Credwn yn un
Eglwys lân gatholig ac apostolig. Cydnabyddwn un Bedydd er maddeuant pechodau.
A disgwyliwn am atgyfodiad y meirw, a bywyd y byd sydd i ddyfod. Amen.
Armenian

Syriac

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.